I am having a hard time to decide which to use between the three options (损害，损伤 and 伤害)...
Anyone can teach me the difference?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
The literal meanings of the three words share much in common: to cause damage or harm. Usages can sometimes be distinguished by the intention and effect of the action.
损害: to damage, to undermine
损伤: to injure or harm
伤害: to hurt
The drum player says he feels hurt by his neighbours‘ complaint that his loud music harms people's hearing and damages the image of the peaceful neighbourhood.