Results for pizza
in Chinese are numerous
比乍
披莎
比萨
匹萨
批萨
皮萨
披薩
I'm never sure which to use.
Is there a most common/most well-known translation or transliteration for Pizza in Chinese?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityResults for pizza
in Chinese are numerous
比乍
披莎
比萨
匹萨
批萨
皮萨
披薩
I'm never sure which to use.
Is there a most common/most well-known translation or transliteration for Pizza in Chinese?
批萨 and 匹萨 are the most common ones.
比萨 only used to reference the tower - Leaning Tower of Pisa.
From Baidu Baike:
比萨(Pizza),又称为比萨饼、匹萨、批萨、披萨 ...
And actually all these names are used throughout the article.
All these should be acceptable in mainland China, and the pronunciation are similar in Mandarin.
In other Chinese speaking areas, there might be other transliterations.
“外国煎饼” Just kidding. Any one of them is OK. Cuz they are all transliterations, and we Chinese can understand what you mean. Btw, we call Leaning Tower of Pisa '比萨斜塔'
Here's the results from Google Trends:
We see that 披薩 and 比萨 are both popular, and there's no real standard. 匹萨 doesn't seem all that common. None of the others returned any data.
While 比萨 also refers to Pisa, the Italian city, note that 比萨 is used at Pizza Hut (必胜客) which is likely the most familiar pizza restaurant in China.
pīsa
, so I'll vote for匹萨
or批萨
. – user4072 Nov 13 '15 at 6:40批萨
. – Stan Nov 13 '15 at 6:52pǐ
is the only pronunciation for匹
in mandarin. Taiwan haspī
as well aspǐ
. – Stan Nov 13 '15 at 6:58