I've seen 看 used on its own, 见 used on its own, and 看见 used together.
- 看 means "to see" or "to watch"， objects are typically inanimate (i.e. not people)
- 见 means "to see" or "to meet", objects are typically people
Is the above correct?
Why would you use 看见？ This (Rocket Languages) site suggests it means "to catch a glimpse of". Specifically, why use 看见 instead of just 见 ？
It's even a website! where the object is 音了 -- as in, "see the music" ?
The Rocket Languages site also explains the complement form, 看不见 which suggests "can't" -- are there other examples