I could not find a better answer to express the red envolope meaning behind Chinese culture.

  • Is that a complete sentence, or any more context you can provide? – clarity123 Jan 15 '16 at 15:22
  • It's a button or sentence appear on a page. I just want to make some local translations. :) – mollan.m Jan 26 '16 at 2:10
  • Could you please help to proofread the strings appeared in the first banner? hanbridgemandarin.com Thank you! – mollan.m Jan 26 '16 at 2:33
  • 1
    I'm voting to close this question as off-topic because this reads as a question about expressing Chinese concepts in English, and thus the focus of the question seems to be on English. – user5714 Feb 4 '16 at 5:49

抢红包:

Actually, you can understand "抢红包" like this: many people are scrambling a gift happily.

FYI: usually "red envelope" means a small package with money :)

订阅开奖提醒: you can understand it like this: subscribe it and it will send a notice to you when will begin to 抢红包.

I did a little research and found this on "Chinese wikipedia", and translated it for you:

Giving out 红包 is a Chinese convention during New year (Festival). In China the color red stands for joy, luck and happiness.

Giving out 红包 to someone (usually 18-) means bringing luck and wish to them. And the money in it is only to make kids happy.

Below is the original article:

派"红包"是华人新年的一种习俗,华人喜爱红色,因为红色象征活力、愉快与好运。 派发红包给未成年的晚辈(根据华人的观念,已婚者就算成年),是表示把祝愿和好运带给他们。红包里的钱,只是要让孩子们开心,其主要意义是在红纸,因为它象征好运。因此,在分派红包的长辈面前打开红包,是不礼貌的做法。

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.