I could not find a better answer to express the red envolope meaning behind Chinese culture.
-
Is that a complete sentence, or any more context you can provide? – clarity123 Jan 15 '16 at 15:22
-
It's a button or sentence appear on a page. I just want to make some local translations. :) – mollan.m Jan 26 '16 at 2:10
-
Could you please help to proofread the strings appeared in the first banner? hanbridgemandarin.com Thank you! – mollan.m Jan 26 '16 at 2:33
-
1I'm voting to close this question as off-topic because this reads as a question about expressing Chinese concepts in English, and thus the focus of the question seems to be on English. – user5714 Feb 4 '16 at 5:49
抢红包:
Actually, you can understand "抢红包" like this: many people are scrambling a gift happily.
FYI: usually "red envelope" means a small package with money :)
订阅开奖提醒: you can understand it like this: subscribe it and it will send a notice to you when will begin to 抢红包.
I did a little research and found this on "Chinese wikipedia", and translated it for you:
Giving out 红包 is a Chinese convention during New year (Festival). In China the color red stands for joy, luck and happiness.
Giving out 红包 to someone (usually 18-) means bringing luck and wish to them. And the money in it is only to make kids happy.
Below is the original article:
派"红包"是华人新年的一种习俗,华人喜爱红色,因为红色象征活力、愉快与好运。 派发红包给未成年的晚辈(根据华人的观念,已婚者就算成年),是表示把祝愿和好运带给他们。红包里的钱,只是要让孩子们开心,其主要意义是在红纸,因为它象征好运。因此,在分派红包的长辈面前打开红包,是不礼貌的做法。