Ok folks, I have another asshole section from the text I am working on, Suseongji (Chouchengzhi), by a 16th century Joseon literatus...
This time, this passage is driving me nuts:
攻愁有方。許臣時一中之。不疑於用。謂臣招衆口。爾獨斷於心。遂令薄才。得容海量。敢不勉增淸烈。益播芳芬。杯酒釋兵權。
The only bit that is really clear to me is 杯酒釋兵權。but the general context is that a General Malt (e.g. alcohol) is addressing the 天君 (e.g. the mind) so maybe there are some jokes I don't understand...?
'There is a method for attacking/defeating/overcoming sorrows. Permit me to pick a time and at once go inside of it [the Citadel of Sorrows] (許臣時一中之), and “do not doubt those you use” (不疑於用). This is to say that though I have been much-criticised (謂臣招衆口), you alone made the judgement [about me] in your mind. It follows that when you order someone of inferior talent to contain the ocean (i.e. do as much as they can), they are so daring/presumptuous that they do not strive...增淸烈。益播芳芬。'
If anyone can help with this I will be so so grateful.