4

As titled, how to translate "黑科技" in to english?

Is there any translation better than "fictional technology"?

  • 1
    Black technology, for example. – Stan Feb 2 '16 at 5:11
  • Surreal technology. – NS.X. Feb 2 '16 at 7:06
  • answer in iciba, with references to sources – user6065 Feb 2 '16 at 12:22
3

"Black Technology"

It is a role of Japanese light novels Full Metal Panic! .

黑科技(Black Technology)——是指倾听者所拥有,但是非人类自力研发;凌驾于人类现有的科技之上的知识。

Black Technology is obtained from the Whispered who is another role of Full Metal Panic! . It is so knowledgeable that it overtops the existing technology of human being.

Nowadays, "黑科技" is often used to describe the companies which have unbelievable technology, such as Sony.

2

"黑科技" comes from a comics. It means magical and amazing technical products that violated the nature of the world nor could be explained by the human knowledge. Inconceivable technology would be a good translation

1

黑科技 is quite a parody way to describe technology that is beyond explanation so I think "dark side of the force" will be the appropriate way to describe it.

1

I like 'black technology', but 'shadow technology' is also a possible useful alternative.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.