How does one say 热闹i in English? I did some google search and the possible candidates are lively, busy, and noisy. The connotation of 热闹 is crowdness, happy, noise, and excitment. Busy street in my opinion lacks the element of excitment. Is it? Also, busy club should be improper to describe the scenario. Somehow I feel coldness about busy street where people wear suits and walk quickly to work with apathy.
-
1This question is off-topic here because it's about English. Anyway this one may fit: Boisterous adj. (of a person, event, or behavior) noisy, energetic, and cheerful; rowdy.– StanCommented Feb 14, 2016 at 2:16
-
Boisterous is good.– Wang Zong'anCommented Feb 14, 2016 at 6:24
-
I'm voting to close this question as off-topic because this question is largely concerned with English.– user5714Commented Feb 14, 2016 at 20:38
2 Answers
I would venture "bustling". The already suggested "vibrant" captures the positive connotation of 热闹 nicely, but it does not carry the same sense of crowdedness and (as a result) exertion.
Vibrant, as in:
adj. Pulsing or throbbing with energy or activity: the vibrant streets of a big city.
https://www.wordnik.com/words/vibrant
In urban planning, the idea of having vibrant streets, neighborhoods, communities can often be seen as a goal to work towards:
Vibrant Markets & Streets
http://www.inclusivecities.org/policy-planning/vibrant-markets-streets/
If you are in the market for associative housing such as Condo developments, look at the area amenities section in the sales brochure. You may notice the use of vibrant
to describe the street, neighborhood or the community development in order to make you feel attracted to buy there.