0

How does one say 热闹i in English? I did some google search and the possible candidates are lively, busy, and noisy. The connotation of 热闹 is crowdness, happy, noise, and excitment. Busy street in my opinion lacks the element of excitment. Is it? Also, busy club should be improper to describe the scenario. Somehow I feel coldness about busy street where people wear suits and walk quickly to work with apathy.

  • 1
    This question is off-topic here because it's about English. Anyway this one may fit: Boisterous adj. (of a person, event, or behavior) noisy, energetic, and cheerful; rowdy. – Stan Feb 14 '16 at 2:16
  • Boisterous is good. – Wang Zong'an Feb 14 '16 at 6:24
  • I'm voting to close this question as off-topic because this question is largely concerned with English. – user5714 Feb 14 '16 at 20:38
2

I would venture "bustling". The already suggested "vibrant" captures the positive connotation of 热闹 nicely, but it does not carry the same sense of crowdedness and (as a result) exertion.

| improve this answer | |
2

Vibrant, as in:

adj. Pulsing or throbbing with energy or activity: the vibrant streets of a big city.

https://www.wordnik.com/words/vibrant

In urban planning, the idea of having vibrant streets, neighborhoods, communities can often be seen as a goal to work towards:

Vibrant Markets & Streets

http://www.inclusivecities.org/policy-planning/vibrant-markets-streets/

If you are in the market for associative housing such as Condo developments, look at the area amenities section in the sales brochure. You may notice the use of vibrant to describe the street, neighborhood or the community development in order to make you feel attracted to buy there.

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.