My first idea is "有些用户想要它" but it is probably wrong.

  • Drop the "it" in translation, as it must already be implied by context to make sense. 说来名声,有的用户都要, or without topic-comment or reference, 有的用户都要名声. – user4452 Mar 4 '16 at 21:26
  • Hi, it was really helpful. What is the meaning of "说来名声"? – Valamor Mar 4 '16 at 21:32
  • @Valamor "说来" or "说到" is an oral expression that means "As for..." – bfrguci Mar 4 '16 at 22:04
  • @倪阔乐 "有的...都..." doesn't seem to be very correct... Where are you from? – bfrguci Mar 4 '16 at 22:06
  • It would be better if you give some context, e.g. if it is in writing or speaking, what is "it", etc. "有些用户想要它" sounds fine. – bfrguci Mar 4 '16 at 22:07

Might a nominalisation as 有的用戶要的 work in your context? It would translate to "It is something that some users want", for example as an answer to a question. The pronoun 它 for innate objects is seldom used in Chinese.

| improve this answer | |

If we shouldn't consider the context, I think “有些用户需要它。” may be okay. In fact, yours is probably right but, we seldom say like this in Chinese.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.