My first idea is "有些用户想要它" but it is probably wrong.
-
Drop the "it" in translation, as it must already be implied by context to make sense. 说来名声,有的用户都要, or without topic-comment or reference, 有的用户都要名声.– user4452Mar 4, 2016 at 21:26
-
Hi, it was really helpful. What is the meaning of "说来名声"?– ValamorMar 4, 2016 at 21:32
-
@Valamor "说来" or "说到" is an oral expression that means "As for..."– bfrguciMar 4, 2016 at 22:04
-
@倪阔乐 "有的...都..." doesn't seem to be very correct... Where are you from?– bfrguciMar 4, 2016 at 22:06
-
It would be better if you give some context, e.g. if it is in writing or speaking, what is "it", etc. "有些用户想要它" sounds fine.– bfrguciMar 4, 2016 at 22:07
2 Answers
Might a nominalisation as 有的用戶要的 work in your context? It would translate to "It is something that some users want", for example as an answer to a question. The pronoun 它 for innate objects is seldom used in Chinese.
If we shouldn't consider the context, I think “有些用户需要它。” may be okay. In fact, yours is probably right but, we seldom say like this in Chinese.