There was a discussion about different "talk" words in chinese. Here is the link: Roots of the difference between 谈,论,说,讲,议, 叙,言,报,告,述
And there was an explanation of 告.
告 (gao4) consists of the parts 牛 (niu2) "cow" and 口 (kou3) "mouth". 說文解字 is a bit confused about this, but it appears to mean the sound a cow makes. It originally meant "to report something to a superior". Nowadays it means "to tell somebody about something".
Now I wonder does 告 still posess some of it's connotations from its glyph origin?
Does 告(to tell) sound vulgar to native speaker?
Are there words to insult someone using "Cow talking" analogy?
Does it have the connotation of "to fink" (to be an informator)?
Or maybe it has something to do with LOUD talking just like cows always moo'ing loud?