Recently I've been writing "should not" in Chinese a lot. But, I've been confused. What is the difference between "不该“ and "不应“? Are they both used?

For example, I know we can say

对不起,我不该说那么难听的话。

but we could also say

学习不应再是少数人的高级消遣

(Both examples from Iciba) My intuition says 不应 is more formal. Is that the only difference? Are there different usages?

  • 2
    negative case likely already covered by affirmative case, see grammars肯定形式的意思和用法很可能也包含其否定形式的意思和用法。请见"实用现代汉语语法"能愿动词 三、能愿动词分类(六)应该、应当、应,该。。。"应"和"该"不能单独回答问题,也不能用主谓短语作宾语。"应"多用于书面语,"该"多用于口语。 – user6065 Mar 10 '16 at 2:31
  • My intuition is that 不应 is for instruction, and 不该 is for accusation. And accusation is just less common in formal writing. – user23013 Mar 16 '16 at 7:25

Generally speaking, "不应" is used more frequently in formal writing, while "不该" is used in oral expression.

If it's hard for you to determine formal or non-formal, consider this, use 不该 for subjective, and use 不应 for objective case.

I agree that "不应" is more formal, and I also agree that it seems to be the biggest difference - at least in common use cases. I have a feeling that "不该" is more objective while "不应" is a little bit subjective, but didn't find any reference for this - probably it's just a side effect of being formal/informal.

For example, your first case is likely to happen in oral expression, and the second case is likely to happen in a public speaking or a written essay.

By the way, I think the combined word "应该" can be used to replace either "应" or "该", so there shouldn't be very big differences.

Aside from the formal/informal issue, I think another distinction is that 不该 is more suited for an event in the past that "should not have" happened. Using 不应 for this situation sounds awkward, if not wrong, to me. This may have something to do with the objectiveness/subjectiveness @bfrguci mentioned, since "should not have" is not an objective description of reality, but rather an opinion and judgement.

  • jukuu:should not have happened,4 results, only one relevant: 。。。things should not have happened in this way。。。发生这样的事情实在太不应该了 – user6065 Mar 11 '16 at 4:16
  • @jukuu: Good example, but I believe it is a slightly different situation from what OP proposed: 不应 and 不该 is usually followed by an action. If there is no such action or the action is mentioned before, then it looks like the full form 不应该 should be retained. – Mingjing Zhang Mar 12 '16 at 16:52

"不应" or "不该" is short for "不应该", so you should use "不应该" in formal writing.

For example:

你不应该那样做。

Do you have to make it clear? “ 不应” “不该” You said you do not want to do what we should do or should not do, their reflection or someone else pointed out that you should not do. As a Chinese, I did not feel "不应" "不该" and "不应该" what is the difference. Are you a linguistics? Do you have to make it clear? Finally, I would like to ask you to understand what I said in English?

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.