I need to write a numeral in 汉字。
But I am not sure, if I need to put 一 in huge numerals before tens. So, my numeral is 81,016 and my question is: do I need to write:
八万一千零一十六
or:
八万一千零十六
Which form is right? Thank you for helping!
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI need to write a numeral in 汉字。
But I am not sure, if I need to put 一 in huge numerals before tens. So, my numeral is 81,016 and my question is: do I need to write:
八万一千零一十六
or:
八万一千零十六
Which form is right? Thank you for helping!
Both representations (八万一千零一十六
and 八万一千零十六
) are correct, while 八万一千零一十六
sounds more natural.
The rule is actually very simple.
Use
十…
instead of一十…
at the very beginning of the number. Otherwise, just keep the一十
.
Example:
1 = 一
11 =十
一
310 = 三百一十
3010 = 三千零一十
3310 = 三千三百一十
30010 = 三万零一十
100010 =十
万零一十
30100010 = 三千零一十
万零一十
You can use online tools to do the conversion. Input Arabic numbers, and get Chinese output. Both tools can handle negative value & decimal places. It is suggested to compare the result from both tools if using for formal usage.
Mandatintools.com - Variety of output styles:
81016 = 八萬一千零一十六
81016 = 八万一千零一十六
81016 = 捌萬壹仟零壹拾陸
81016 = 捌万壹仟零壹拾陆
81016 = ba1 wan4 yi1 qian1 ling2 yi1 shi2 liu4
All translations are perfectly correct and natural, except:
- The character
一
is not necessary for those beginning with一十...
(e.g.一十二萬零五
,一十億
). It is still correct, but unnatural.
Chinesetools.eu - Variety of input types (Numbers, Dates, Years, Time, Money, Fractions, Decimals, Percents). Only one output style:
120101 = 十二万〇一百〇一 shíèr wàn/mò líng yībǎi líng yī
All translations are perfectly correct and natural, except:
I cannot understand why
万
has a pinyin ofmò
.The dollar character should be
块
instead of快
.
一
is not necessary in cases like 100000 = 一十萬
, 1000000000 = 一十億
, 10000000000000 = 一十兆
. for example, 120555 = 一十二萬零五百五十五
is more natural to be writtern as 十二萬零五百五十五
. alternatively, you can try this tool although only simplified chinese translation is provided. i didn't find any translation issues in this tool.
八万一千零一十六 is the correct way to say it. 八万一千零十六 would be understood, but sounds awkward.
I think "八万一千零一十六" is more common and formal, though "八万一千零十六" can be used also.