4

My first question here, sorry if it's not a good fit.

I am tracking a parcel in Chinese, but I do not know what 已出口直封 means.

I know that 广州互换局 means Guangzhou exchange bureau/office, and 已出口开拆 means that the parcel has been opened by customs, but I don't know the other part.

For context:

2016-04-10 13:03 广州互换局, 已出口直封

2016-04-10 09:13 广州互换局, 已出口开拆

I have checked Google Translate, but it just says straight seal, which is meaningless to me.

Translated.net also says We have been exported straight seal. I have no idea what this means though.

  • try jukuu:市邮电局与大约70个国家和地区的邮局建立了邮件直封关系。direct route mail relations, therefore possibly "exported by direct route" – user6065 Apr 13 '16 at 21:31
  • This is a good question. The jargon makes native speakers confused too, so I think it's even helpful to native speakers. I would like to see a professional answer (like with some authoritative references?) to explain "what's going on with the package" other than its literal meaning. – Stan Apr 14 '16 at 5:01
  • Your question is fine. Thanks for showing some effort to translate the expression. – Alenanno Sep 16 '16 at 12:31
4

I guess this should mean the inspection was successful and your package is directly(直) (re)packaged(封)

According to http://community.ebay.cn/thread-1200132963-1-1.html (this is the most helpful page I have found) A translation is "departure from outward office of exchange". A Chinese explanation is "这表示包裹己经顺利的通过海关检查,重新打包好,交给航空公司,等待航班飞走", it means "this indicates the package passed the inspection by custom and had been repackaged, sent to airline and waiting the plane to fly"

0

According to Baidu Zhidao, I think the most important point is that the package had not ever been unwrapped and sent out to your destination.

A Chinese explanation: "总包在国内已经出口国外之前已经封好,直接邮寄到当地国家,称为直封。也就是说从中国至目地国家的包裹,没有拆开过邮袋,到了目地国家才拆开,再由目地国家按地区分开,在按地区装袋封发,进行邮寄配送。"

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.