In the last two years or so I began to see people frequently using 感恩 as verb meaning "thank (you)", such as "感恩大家" or "感恩领导".
But I thought "感恩" is a verb-noun phrase, meaning "thank (you for your) kindness", while "感谢" is the phrase for "thank (you)".
Is the use of "感恩" instead of "感谢" a newly emerged usage, or have the two always been interchangeable?