Today John Pasden linked to an old Sinosplice post in which he discussed how Chinese grammatical categories cannot be mapped neatly onto those of Indo-European languages.
http://www.sinosplice.com/life/archives/2006/03/20/chinese-parts-of-speech
Near the end there is a neat chart that illustrates how simple “nouns of locality” combine to form compounds. My Zhongwen Popup Chinese Dictionary plugin for Chrome gives me essentially the same translation for 以后 and 之后, but I have seen them in different environments and don't think they're completely interchangeable. What is the difference in usage between 以后 and 之后?