How would the following sentence come across as a part of a thank you letter to a family receiving you as a guest in their home in Taiwan? The letter is to be sent before arriving as a "thank you in advance" gesture.
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
an approach that's formal, more "literary chinese":
"先行拜謝" is, roughly "thank you in advance"
"府上" is the honourable term of "your home", you may change it to "貴府", "貴寓", or "尊府
"款待" is, roughly "reception"