What are the most common Chinese honorifics? As far as I know we have:
- 大人 = respect, like the -sama in Japanese
- 贵 = your
- 臣 = your servant
- 朕 = I (only used by the emperor)
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
When addressing the listener's family, a prefix 令 (ling4, which has a meaning of good, lucky) can be used:
Correspondingly, when addressing the speaker's own family, a prefix 家(jia1, which means home, family) is used:
舍 (she4, my humble house) is used only with the younger of the same generation, or the younger generation:
My son and my daughter are 犬子, 犬女. 犬 here is puppy. But it's extremely rude to call others with any dog related words.
In daily informal cases, we can use:
My father and my mother can be 我爸爸, 我妈妈. But 您爸爸X or 您妈妈X is not proper because 爸爸 and 妈妈 are not honorific while 父亲 and 母亲 are.
Besides, 尊 (zun1, honor, respect) is a honorific prefix: