1

I'm writing a wedding invitation in both Chinese and English. In English, the dress code is "black tie optional", which means guests are given the option to either wear a tuxedo or a proper dark coloured suit. What would the equivalent of this be in Chinese?

Candidates I have so far are

  • 正裝
  • 禮服

Neither seem to accurately capture the equivalent of "black tie optional". Any other suggestions? If it matters, this invite will mostly be sent to people in Hong Kong.

4
  • 1
    Will it be sent to both men and women? – Henry HO Jul 11 '16 at 7:24
  • 随意着黑领结......... – user6065 Jul 11 '16 at 7:25
  • Yes, both men and women – mchangun Jul 11 '16 at 7:27
  • I am afraid there is no short equivalent Chinese term. You may need to say explicitly, e.g. "男賓客請穿著禮服或深色西裝, 女賓客請穿著晚禮服或短禮服." Or you can be creative and put sth like "衣著規定: 輕鬆隆重". The guests will then read the English version. ~ lol ~ – Henry HO Jul 11 '16 at 16:01
1

In the end, I went with:

禮服或正裝

1
  • Could you share your reasoning as to why you chose this solution? – Alenanno Sep 11 '16 at 9:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.