Both 生活 and 生命 mean "life". Both can be modified by "好" (好生活/好生命). Like any language, I don't believe two words ever mean the exact identical thing. If anybody could point me to the subtle (or not so subtle) differences between the two words, I would be most grateful. Thanks!

  • "生活" is the external situation where one lives while "生命" is a identity of every living creature. – Zack Ni Jul 14 '16 at 13:16

生活 is life as in "family life/private life/sex life/working life". 生命 is life as in "Cats are supposed to have nine lives/He lost his life in an accident"

  • 2
    They are totally different, though they share the same word "life" in English. – Huang Jul 13 '16 at 23:30
  • 2
    More precisely, 生活 is lifestyle. Also note that the word 命 alone means fate or destiny. – SOFe Jul 14 '16 at 8:52
  • examples:生活:他们过着紧张忙碌的生活。她过的是安逸闲适的生活。(实用英汉词典)生命? 按说猫有九条命,lost his life:战斗中阵亡了,也丢了性命,牺牲了,丧生,送了命(jukuu) – user6065 Jul 14 '16 at 15:39
  • 1
    @PEMapModder 命 alone doesn't necessarily mean fate. It can mean fate / lifespan / life as in "he lost his life in an accident". – ltux Jul 15 '16 at 4:12
  • 1
    @PEMapModder. It doesn't have to be paired with other words. Life as in "he lost his life in an accident" : 救命,一条命,丧了命. Lifespan: 短命. I guess the discussion will eventually fall into what constitute a compound word. – ltux Jul 16 '16 at 7:03

生活 - everyday life.
生命 - from birth to death.

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.