I am not sure where I have to put the 的 in this sentence, if someone could explain me

我的西班牙语只学了半年 or 我只学了半年的西班牙语

  • 3
    Both sentences are OK, except that you omitted a "了“ in the first sentence, which should be 我的西班牙语只学了半年. – ltux Jul 15 '16 at 19:11
  • thx a lot, I added the 了 because it was not the topic of my question, could you explain me what are the differences between these two sentences, and which is the most used please – Christophe Debove Jul 15 '16 at 19:24
  • The difference is that the subject is 我的西班牙语 in the first sentence and 我 in the second one. – ltux Jul 16 '16 at 7:44
  • Yes, both are ok. But not sure @ltux comment about the subject of the first sentence. I think the subject of the first sentence is still "I". It just moved the object 西班牙语 to before the verb. Spanish language can't learn, only I can learn. "I Spanish learned" or "I learned Spanish". You can omit 的 in both cases. – jf328 Jul 18 '16 at 15:31

我的西班牙语只学了半年 or 我只学了半年的西班牙语

我的= my (the 的 after 我 denote possessive)

半年 = half year of (the 的 after 半年 is an adjectival suffix that turn 半年 into a relative phrase of 学~西班牙语 )

  • is it correct to use 我的西班牙语 as subject in this sentences? Could you send me a link that explain, I study or my spanish studies are both ok to use. It hard to me to understand something can study. – Christophe Debove Jul 19 '16 at 13:55
  • 「我的西班牙語 (my Spanish) 」in 「我的西班牙語祇學了半年 」 is the object, not the subject. The subject 「我 ( I ) 」 is omitted. in Chinese, it is preferable to omit the subject whenever possible. If we don't omit the subject, the sentence would be 「我的西班牙語,(我)祇學了半年」. Then我 would appear in the same sentence twice. Since omitting the subject doesn't effect the coherence of the sentence, the second 我 (subject - " I ") should be omitted. – Tang Ho Jul 20 '16 at 20:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.