What is the meaning of 份 in 身份? Is 份 used as a word pointing to a papers i.e. documents (passport and so on)? Or is it used as a 'division' so as to differentiate a man from man (身 body in our case)?


In the past, it was 身分, which means the social position of an individual.


Somehow, in modern times, it evolved to 身份. Indeed, in Taiwan, the identity card is called "身分證", while in Hong Kong, it is called "身份證".

I would say that both "身分" & "身份" have their supporters.

If you can read traditional Chinese characters, there's a pdf about the controversy over "分" or "份" in the translation of "identity card", by the law drafting division, Department of Justice, of Hong Kong.


Have fun :)

  • same in 大陆:bkrs,MDGB: 身份证 identity card / ID, 證 traditional for 证
    – user6065
    Jul 24 '16 at 16:48
  • answer confirmed by web search using "身份 vs。 身分" , additional information at chinese-forums.com/index.php?/topic/…
    – user6065
    Jul 24 '16 at 17:17
  • In Singapore it's 身份证 Aug 18 '20 at 3:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.