English language descriptions of baijiu constantly repeat that "sauce flavored" baijiu -- meaning 酱香型 -- is called this because it smells like soy sauce (醬油). I believe this is sheer ignorance and just shows they think all Chinese sauce is soy sauce. Am I wrong? Does the word 酱 in the phrase 酱香型 refer to 醬油?
In fact, I see that Google Translate does not even render 酱香型 as "sauce flavor," it renders that phrase as "Maotai flavor." I guess that seems less misleading to me, but only because it is completely uninformative.
To be clear, I have a bottle of Maotai here as I write, which I have enjoyed over the past three weeks since friends brought it to a dinner. I do know what it tastes like. But people may differ in what resemblances they notice.