Change this sentence into a more grammatically correct version?
青少年自殺越來越嚴重這問題完全失控。
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityChange this sentence into a more grammatically correct version?
青少年自殺越來越嚴重這問題完全失控。
[1/青少年] [2/自殺] [3/越來越] [4/嚴重] [5/這問題] [6/完全] [7/失控]。
[1/Young people] [2/commit suicide] [3/became more and more] [4/serious] [5/this problem] [6/completely] [7/out of control]。
The phrase "自殺越來越嚴重" (commit suicide become more and more serious) itself is awkward, because commit suicide is a verb phrase; 嚴重 is an adjective. Adjective cannot modify verb.
The correct phrasing is:
[1/青少年][2/自殺][3/這問題][4/越來越][5/嚴重],[6/已經][7/完全失控]。
[1/Young people][2/commit suicide][3/this problem of][4/become more and more ][5/serious],[6/already][7/out of control]。
notice:
[1/Young people] [2/commit suicide] [3/this problem of]
"** problem**" is the head noun, "young people suicide" is the relative clause. In English grammar, the head noun is placed in front of the relative clause like so: "This problem of young people commit suicide" but in Chinese grammar, the head noun is placed after the relative clause like so: "青少年自殺這問題"
已經 (already)ties " this problem of young people commit suicide" to the follow up statement " completely out of control" together.
if you don't add 已經. the sentence will be split in two.
青少年自殺這問題越來越嚴重. (這問題)完全失控。
-subject (這問題), is omitted, because it is stated in the previous related sentence.
A final grammatically correct edition would be:
"青少年自殺這問題越來越嚴重, 已經完全失控。
" This problem of young people commit suicide became more and more serious, already out of control."
青少年自殺的情況﹐越來越嚴重﹐甚至有點失控。
We can't say that a problem (問題) is out of control.
“青少年自杀越来越严重 这 问题完全失控” ==> “青少年自杀越来越严重 的 问题完全失控”。
use “的” to describe issue (问题) using the sentence “青少年自杀越来越严重”.