In English, ambiguity (mishearing, or intentional wordplay) can be created by boundary shifting. Do you have anything like this in Chinese? Thank you. HH
(written space -shifting)
notable -- no table -- not able
AMIABLE TOGETHER = AM I ABLE TO GET HER? (by Dmitri Borgmann)
is a perfect longer example.
(aural (spoken?) "juncture" -shifting) -- (moving of perceptual grouping?)
grade A --- gray day
night-rate --- nitrate
I scream --- ice cream
a nice man --- an ice man
home-acre --- hoe-maker
Intended tags: Wordplay, Speech-error, Humor