Long ago, I stumbled upon Wang Jie's 明日你是誰 (video here). Recently, I casually sung it, and a friend asked me for a translation, and I was in trouble with a few lines. Let's see the start:


The last two lines are a bit puzzling: I know (I think) the meanings of the single words, but I can't piece together a convincing translation from them. Here is an attempt:

"To part may be a simple.word,
[But] every time I say it, I always cry,
As if I were laying down [what?] and carrying a void,
And each [of my] dreams followed [what?]

Could someone shed light on this?

  • Do you have a link for the audio?
    – Rodrigo
    Jul 31, 2016 at 2:43
  • @Rodrigo the song is on Youtube. Searching for it on a mobile is not exactly easy :). When I get to my computer, if I remember, I'll add the link to the question.
    – MickG
    Jul 31, 2016 at 6:22
  • @Rodrigo added. I don't know if it's on youku too, for those who have youtube blocked.
    – MickG
    Jul 31, 2016 at 21:24
  • Thank you. Which spoken language is that? Taiwanese?
    – Rodrigo
    Aug 1, 2016 at 6:27
  • @Rodrigo as the video title says, it's "粤" (Cantonese).
    – MickG
    Aug 1, 2016 at 8:44

2 Answers 2



就像 (it is like) 在放下 (putting down,) 也在擔起 (also like picking up) 一片空虛 (an emptiness)

  • "Trying to let go of an emptiness, but this empty feeling always come back ."


每一個夢(in every dream) 也伴隨 (it always follows me )

  • "This emptiness follows me, in all of my dreams."
  • 1
    I think it's up to the reader who's the companion in his dreams. It may be the loneliness or the one he loved.
    – Rodrigo
    Jul 31, 2016 at 1:18
  • The two sentences are related, the implied subject is " his heart". saying emptiness follow someone's heart, make more sense than saying a loved one follow someone's heart, because a heart feels emptiness, and a mind think of loved one. And he just mentioned " emptiness" in the previous line, it is logical to presume it is the subject of the next line-- the subject that follow him in all his dream
    – Tang Ho
    Jul 31, 2016 at 6:17
  • But who misses a lost love uses to find it only when dreaming. Also, I don't know where you saw "heart" or "mind", but both may be 心 (so they're not necessarily opposed like you seem to imply). The only character that makes me tend to agree with you is 也 (also). But I'm not so good at Chinese to know for sure.
    – Rodrigo
    Jul 31, 2016 at 9:37

放下 = quit, terminate

What about this?

As if I could forget you and carrying a void.

But you are still in every of my dreams.


I will be your company in every of your dreams.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.