I'm sure like many students of Chinese, my first encounter with the character 留
was in the word 留学
, meaning "to study abroad".
Some time later I encountered 留
as an independent word, meaning "to stay". Most of the compounds with 留
are consistent with that meaning (停留
, 保留
, etc.). However, 留学
doesn't really make a lot of sense as "stay" + "study". The dictionary was not very helpful, as it listed 留学
as a (presumably obvious) example of 留
meaning "to stay in a place".
Could someone proffer an explanation as to how "staying a place studying" came to mean "study abroad" as opposed to, say, "going to boarding school"? Perhaps someone knows something the history of either Chinese education and/or the usage of the word 留学
?
留在海外学习
or staying abroad to study.