What is the best simplified Chinese translation for the isopod known as the common European "Woodlouse", also called "Sow bug" or "Pill bug" in US?

(See https://en.wikipedia.org/wiki/Woodlouse for details)

  • Simple google search? 潮虫 or 鼠妇.
    – user4452
    Aug 5 '16 at 21:05
  • Go with @倪阔乐. Also An isopod isn't an insect... It has probably 200 names in China. In my town we call it 钵鞋虫 because it looks like a monk's shoe. The name 西瓜虫 is reserved to those that can curl; Not all of them can. Aug 6 '16 at 7:26
  • Tried google 1st but when entering to baidu its not clear its correct.
    – davedev
    Aug 6 '16 at 18:36
  • Thanks Wang have edited for isopod, sorry was not expecting such an entomologically correct answer, and added picture reference. I would mark 西瓜虫 as correct if your comment was an answer.
    – davedev
    Aug 6 '16 at 18:40

It is called 鼠妇 in writing phrase,also some nickname which is 西瓜虫 潮虫 团子虫 etc

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.