This morning in Taipei I went to buy a coffee.
I knew how to say 我要一杯咖啡 and I knew the word for big is 大.
But I didn't know where in the sentence to put the 大. Does it go before 杯 to mean "big cup"? Or if 杯 is a classifier rather than a noun here, I guess it can't take an adjective. Unless it can actually function as both noun and classifier at once?
Or alternatively would it go before 咖啡? That sounds odd when I back-translate literally into English "I want one cup of big coffee". But you can never trust literal translations to be idiomatic anyway.