Near where I'm staying in Taipei there is a temple called 慈祐宮. Most signs write 慈祐 in pinyin as "Ciyou", but some write it as "Cinyou".
Would this just be a mistake or could there be a reason for it:
- Could it be another Romanization system rather than Hanyu Pinyin?
- Could it be for another language/dialect rather than for Standard Mandarin Chinese?