I know there is a word to describe "relationship chemistry" in Chinese. I think it's a 2-character word. Sort of like Extrasensory perception (ESP).

How would you say this?

  • "relationship chemistry" and "extrasensory perception (ESP)" are two different concepts. Did you mean to seek a term for "mutually perceived relationship chemistry"? if so, I would suggest, 會心( unspoken/unexpressed understanding between minds/ connected in mind) be a valid choice. – Tang Ho Aug 24 '16 at 21:03
  • 我们两个有(心灵)感应? ?? – songyuanyao Aug 25 '16 at 2:17




or, in the past, 紅線 + 月下老人



info added.

one character? then it must be 緣, which could be translated to fate, destiny, or serendipity.


the fourth explanation:


"有緣" is the simplest usage

  • 靈犀= mutual understanding; (of mind) spiritually connected , 紅線= (of a couple) joined / linked by fate – Tang Ho Aug 24 '16 at 19:04
  • Or maybe it's one word? These words aren't coming to mind. It's sort of like 我们两个有[word] – Growler Aug 24 '16 at 19:48
  • 靈犀 also means " spiritual inspiration" in modern Chinese – Tang Ho Aug 24 '16 at 20:06
  • @growler, maybe "有緣", see the answer :) – 水巷孑蠻 Aug 24 '16 at 21:35
  • @Growler In English relationship chemistry can be improved, while 灵犀/缘分 are predestined and immutable. Maybe 默契 (tacit understanding) is the word you're looking for? – NS.X. Aug 28 '16 at 10:56

Some suggestions:


投契 /tou2 qi4 / get along well; see eye to eye; be congenial


congenial (kənˈdʒiːnjəl; -nɪəl) adj ... 2. having a similar disposition, tastes, etc; compatible; sympathetic


投機 /tou2 ji1 /[2] congenial; agreeable; amiable


合拍 /hap6 paak3/ ( Cantonese jyutping ) :in harmony; ...

Quote from OP:"Sort of like Extrasensory perception (ESP)".

Compare to the classical term 靈犀 (spiritually connected), 會心( unspoken/unexpressed understanding between minds/ connected in mind) is a more modern term.


Or maybe it's one word? These words aren't coming to mind. It's sort of like 我们两个有[word]

If it is one word, the answer is simple, it is either or feel



"有緣" = fated union

"有 feel" mixed Chinese and English, but it is quite a common term in Hong Kong


As you said 2-character word I guess you want 默契.

protected by Alenanno Aug 31 '16 at 11:26

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.