Can someone translate this text for me? I think I kinda understand it, but thinking about it deeper, I am not very sure.
closed as off-topic by songyuanyao♦, user5714, NS.X., user3306356♦, wpt Sep 12 '16 at 18:49
This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:
- "Questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not provide a bulk translation service." – songyuanyao, Community, NS.X., user3306356, wpt
Husband, husband, I am in Guangdong. Working during the day, and arbeite in the night. Forty yuan for thirty minutes.
This is a 打油诗. The speaker is a married woman, who has left her home and husband to work in another place. She does her job in the day and becomes a sex worker in the night. And 40 yuan for half an hour is the charge for sex service since 80 yuan per hour is too high for a normal job. Here Guangdong infers Dongguan(东莞) in Guangdong province, which is famous of sex industry and titled the sex city of China. But of course Guangdong is a province that offers a lot of work opportunities and attracts many Chinese to leave home and work there.
- O my dear husband, in Canton now I dwell.
- I work By day, but with an easy virtue I earn by night.
- For 40 dollars will I be paid, for 30 minutes will he be served.
开工 here means starting her sex business with men and by so she gets money.