Was validating some Google translations and came upon this question:
How do say toilet paper in Chinese? The more technical term for the commonly used toilet paper is 抽取式衛生紙, what about the Western toilet paper rolls?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
In Hong Kong "Toilet paper" is simply called 廁紙.
Before the modern toilet paper, people were using 草紙(rough straw paper) for toilet paper.
As for a roll of toilet paper , it is still called " 廁紙 " ( with classifier if needed. For example 一卷廁紙 ) and the more technical term would be 卷裝廁紙
For tissues in a box, we call it 紙巾 (with classifier if needed. For example 一盒紙巾)and the more technical term would be 盒裝紙巾
*衛生紙 is another name for 廁紙 or 紙巾.
In mainland China, we use 衛生紙、廁紙、手紙. Paper rolls we call them 卷紙. The 抽取式衛生紙 is called as 紙抽.
(sorry for reposting this answer, first time using the comment section and didn't like how the comment was formatted)
For those wanting to learn Chinese
I'll add in some other examples for those in taiwan
衛生紙功能分類 types of tissues
擦手紙 / 擦手巾 / 餐巾紙 napkin
廚房紙巾 paper towels
盒裝面紙 / 面紙 facial tissue / Kleenex
抽取衛生紙 / 捲筒衛生紙 toilet paper 三層抽取式 3 layer toilet paper (For those who don't like the toilet paper ripping if you just had a watery one)
手纸:this could be more casually
ask ur mother to bring back some手纸
Our 卫生纸 is the best production you ll never seen,A CEO said
we usually say
卫生纸 in china,
卫生纸is the Simplified Chinese.
“餐巾纸” in restaurant, or means “napkin”
“面巾纸” or “手帕纸” for papers like a handkerchief
“厕纸” for toilet paper，but it is not used in common.
Whatever the paper is, saying “卫生纸” is always right. For the daily use soft paper，we do not distinguish that much.
And we will never say “厕所用纸”“抽式卫生纸”.
usually, in my family,we just say "卷筒纸" or "手纸".