3

Specifically, how would I say "Why not (choose) both?" or "Why not (do) both?"

Ex. "Do you want to go to the park or go watch a movie?" "Why not both?"

I tried to do some searching and found two possible answers:

  1. 为什么不两者兼得?

  2. 为什么不两样都做?

Can someone help verify if either are correct? If not, what's the most natural way of saying it?

0

4 Answers 4

3

为什么不两者兼得? - this is more likely to appear in books or writing.

为什么不两样都做? - this sounds more natual.

If you choose to say the second one, you may want to change it a little bit by saying 为什么不两个地方都去?

But I would say 不如两个地方都去!as this sounds more energetic, simpler and positive.

Reference: Native speaker

1
  • Leaving out "两个地方" can also make it sound more like you're a native, although less proper/formal.
    – busukxuan
    Sep 25, 2016 at 5:37
1

"Why not both" is not an actual question that seek an answer, it is a rhetorical question (more like a statement or a suggestion) that pointing out the obvious solution. Therefore, I would translate " why not both" as 「兩樣都幹不就行了?」( wouldn't it be fine to just do both?)

If you want to translate it in a more literal way, you can say:「何不兩樣都做?」( why not do both?)

你为什不 sounds like a question seeking an answer, 何不 sounds like a rhetorical question more.

0

I was told for 'Why don't you choose both?' you could say '你为什么不两个都选啊?‘

0

两者兼得 can be used like this: 两个都去不就两者兼得了吗?

So the speaker needs to let people know the subject first. (What's 兩者's 兩 is about)

Personally, I will say: 不然两个都去(选)!/要不兩个都去(选)?/两个(选)都去也行啊/何不两个都去(选)?

If you use 为什么, it will sound more like asking why you are not doing something. Using 何不 can show the inviting tone.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.