3

「暗戀」literally means "hidden relationship", but sometimes I found it also means "have a crush on someone".

I am wondering which one is the more common translation?

2

暗戀 is usually translated as having a crush, the chinese word usually means that the subject being crushed on does not know of it, while I feel the english word for crush can be interchanged with "like / have feelings for / fancy someone"

  • 2
    The phrase "secretly in love" is quite commonly used too. – Tang Ho Sep 26 '16 at 2:54
0

the individual meaning of the characters may not directly express the meaning of the word they combine to create, a crush can be considered a secret desire so I would imagine that crush is the correct translation. my dictionary says anlian means 'to be secretly in love with'

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.