Both 喝 and 饮 seem to mean 'to drink', but is there nuance beyond this?

  • They are interchangeable in modern Chinese, 喝 is used more widely. 饮 is mostly used in written language or official documents, as well as some old sayings such as idioms, while 喝 is mainly used for speaking language.
    – xenophōn
    Commented Mar 12, 2018 at 2:16

2 Answers 2


饮 is more of a classical term which mostly exists in established words and phrases:

  • As verb: 饮酒, 饮水思源,饮鸩止渴, 饮泣, 饮恨, etc.
  • As (part of) noun: 饮品, 饮料, 饮片, 饮具, 冷饮, 饮食, 饮用水, etc.

Use 喝 in everywhere else.

Usually you don't create words and phrases with 饮. I tried a few and they all sound funny:

  • 饮可乐, 饮咖啡, 饮西北风, 饮汤 -- DON'T EVER USE THESE.
  • For what it's worth, using 喝 in place of 饮 in all those examples actually sounds wrong in Cantonese. Wonder if this regional difference crops up in any other regional off-shoots of Chinese.
    – user5714
    Commented Sep 27, 2016 at 9:58
  • 饮可乐, 饮咖啡, , 饮汤 -- DON'T EVER USE THESE these phrases are all correct in Cantonese. In Hong Kong, 喝可乐, 喝咖啡 and 喝汤 are all literal terms, only used in written form.
    – Tang Ho
    Commented Sep 28, 2016 at 5:39

The clue is in 飲食 and 吃喝

In Mandarin, 吃喝 is more colloquial and 飲食 is more literal, (it is the other way around in Cantonese)

In practical usage:

Both 飲 and 喝 can be a verb for "to drink" for example: 飲湯,飲酒,飲水; 喝湯,喝酒,喝水

But 喝 can also be a verb for "to shout" http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/230/ , for example: 呼喝,大喝, 喝止

  • Since 飲 as a verb can only means "to drink" we can easily add adverb to modify it , for example : 狂飲,痛飲, 暢飲,but it would be difficult for 喝, for example: 大喝 can means" freely drink" or " loudly shout"

  • 飲 can be (part of) a noun for "beverage", for example: 冷飲,熱飲, 飲品; 喝 cannot.

In summary:

  • As a verb for " to drink", 飲 and 喝 are interchangeable.
  • 飲 is more colloquial and 喝 is more literal. (Cantonese)
  • 喝 is more colloquial and 飲 is more literal. (Mandarin)
  • 飲 can be part of a noun; 喝 cannot.
  • 1
    I guess this is on Cantonese? In mandarin, as Wang Dingwei said, it's the opposite. 喝 is colloquial and 飲 is classical.
    – jf328
    Commented Sep 27, 2016 at 16:23
  • yes, in Cantonese it is as I said 飲 is more colloquial and 喝 is more literal, I will add it to my answer
    – Tang Ho
    Commented Sep 27, 2016 at 16:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.