In what kind of situations might I use the phrase 借你吉言?

Edit: I'm trying to think of a neat, cool translation. Haven't got one yet!


God willing

If only ...

  • When someone says any good luck thing to you, predicting you are going to get some good results, you can reply with it. – ElpieKay Oct 10 '16 at 1:04

承你貴言 http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/56723/

"wish everything you said would come true"

承你貴言 is a more well known idiom than 借你吉言.

I only heard 借你吉言 for the first time here. It is virtually unknown among Cantonese.

The two phrases are very similar in meaning though,

  • 借你吉言 means "(I hope to)borrow your blessing words "
  • 承你貴言 means " (I) humbly accept your blessing words and hope it will come true"

You can use either phrase as a formal / humble respond, when someone is :

  • (1.) blesses you good luck

  • (2.) predicts good fortune or success will come to you.

But I suggest using the more common 承你貴言.

| improve this answer | |


You can use it when somebody say something good about you or when something good comes true which was said by somebody.





A :昨天晚上有点感冒




| improve this answer | |
  • It can translate as "Thanks for your good will for me" or "I get a good result for what you said before" – Whhhhhhhhy Oct 10 '16 at 13:32

It is used when someone said something good is going to happen to you (or you family etc.).

For example:

A: 你肯定能通过这次考试!

B: 借你吉言,我也希望能通过!

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.