Is there any difference between 哥 and 哥哥? Both are defined as “elder/older brother” in various online dictionaries.

  • 哥哥 is used when the user is young or trying to appear naive. – jf328 Oct 10 '16 at 13:32
  • Can it be considered girlish as well? – MrVocabulary Oct 10 '16 at 14:07
  • IMO, not beyond the general feeling that an adult man when behaving naively seems girlish – jf328 Oct 10 '16 at 14:29
  • Also, as EmmaXL commented below, its use has been extended widely. Especially under one-child policy, brother/sister will more likely to mean cousins and general friends. – jf328 Oct 10 '16 at 14:37
  • TV dramas seem to show that 哥 is used as a form of address (when addressing a 哥哥), same with 姐 – user6065 Oct 10 '16 at 19:16
up vote 4 down vote accepted

哥哥 is more likely to be used by kids. Similarly, in English, children call their parents Mummy and Daddy but when they grow up, they would call them Mum and Dad.

As an adult, you can still call your brother or male cousin 哥哥 and that is not a problem. In fact, many people use both 哥 and 哥哥. It just depends on which they feel like to use at the moment. Generally speaking, 哥 also shows that you are a little bit closer to each other.

Chinese people sometimes call their best friend 哥哥, 姐姐, 弟弟, or 妹妹; Each of them can be said only by one character, such as 哥 or 姐. Besides their cousins and siblings, people used to use them on their best friends only.

These days, 哥 and 姐 have been widely used. For example, sales people may call their potential customers 哥 or 姐。

哥哥 is the real brother of yours. 哥 is much more like a call for male strangers.

There is no difference between them of the meaning, I feel 哥 is more formal than the other one, and 哥哥 feels closer than 哥. Generally, girls would like to call 哥哥 more than boys.

  • 1
    "哥 is more formal than the other one" Citation needed? I'm Chinese and I've never heard of this. – Daniel Cheung Oct 10 '16 at 13:15
  • @DanielCheung the feeling – Whhhhhhhhy Oct 10 '16 at 13:16
  • "The feeling" isn't an objective reason. – Daniel Cheung Oct 10 '16 at 13:17
  • @DanielCheung I admit that I haven't explained correctly, I will change. – Whhhhhhhhy Oct 10 '16 at 13:33
  • 3
    I think the opposite, 哥 is more casual than 哥哥。哥哥 is more likely to be used by kids. 哥 shows that you are close to that person, but it has been used a little bit too widely these days. – EmmaXL Oct 10 '16 at 13:34

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.