The sentence comes to my mind is

at least, in the end, I can say that I tried everything I could.

Is there a corresponding expression for ‘交代’ here?

  • "to make up for sth,"
    – Henry HO
    Commented Oct 14, 2016 at 6:54

2 Answers 2


「交代 」

  1. (v) to answer to / to explain / to report ;

  2. (n) explanation / justification


向民眾交代 (answer to the people / explain to the people)

給民眾一個交代 (give people an explanation)


最終有個**交代** meaning

It means " At the end, there will be an explanation"

More example:

怎樣向皇上交代 ( how to explain / report it to the emperor?)

你可獻上我的頭顱作為交代 ( you can offer my head as your report)


Additional Note:

交代 mainly means "explain" or "explanation", and by extension, it also carries meanings of "report" and "instruction"

  • If you explain how you've carried out a task to your boss - that would be "giving a report".

  • If you explain how to carry out a task to your son - that would be "giving an instruction".


At first I thought, 最终有了一个交代 means "I finally found an/the answer"

Now I'd like to know what 交代 really means and how to translate it.


I have done your bidding, but what is 有个交代??

Looks like the other side of "I am in your debt", ie "you are in my debt".

Apparently there is a sense of something which takes a long time to 交代.

Edit: Got this comment from italki, seems to make sense:

In traditional Chinese culture, people believe that there is an afterlife. But people are not able to move on to the afterlife if they have unfinished last wishes. Their souls are still entangled in this world. If "有个交代” is related to finished last will, in a way it means "let go".

So I think I can translate 我最终对你有了一个交代。 as "I have finally achieved closure for you."

  • cf. bkrs 2) сдавать (выполнять) задание I accomplished my mission (task)
    – user6065
    Commented Oct 13, 2016 at 22:42
  • Wouldn't that be something like: 我完成了我的任务? I can't see how 有个交代 achieves that sense of meaning.
    – Gangosa
    Commented Oct 13, 2016 at 23:32
  • seems to agree more or less with above "I have done your bidding", anyhow where does this come from except the last line?
    – user6065
    Commented Oct 13, 2016 at 23:55
  • Sorry, where does what come from? If you mean the little Chinese text, I asked a friend to write a text to illustrate the use of 最终有个交代, which she did, but I can't see how to translate the last part successfully. Maybe I'm stuck on the idea of 'having something' 有个。 Can't see what I 'have.'
    – Gangosa
    Commented Oct 14, 2016 at 0:18
  • "this" refers to "I have done your bidding"
    – user6065
    Commented Oct 14, 2016 at 0:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.