I am trying to understand the following excerpt:


What does this sentence mean anyway?

  • Sometimes, it is not the best means to eliminate, to guide the direction of the good is. – chsword Oct 24 '16 at 5:12
  • Changing it other than destroying it. – Daniel Yeung Oct 15 '17 at 1:58

You should supply more context.

有时候 Sometimes 灭掉 eliminate/destroy 不如 not as good as 引导 lead/guide。

In a political context maybe:

It is better not to seek to destroy your adversaries but to guide them.

Or if the context is bad habits:

It is better to seek guidance rather than try (yourself) to eradicate a bad habit.

  • I took it from some wuxia novel. “这样啊,那就太好了,我期待你成为魔门门主的那一天,有时候灭掉不如引导。” – pbeta Oct 24 '16 at 13:05

Considering the context: “这样啊,那就太好了,我期待你成为魔门门主的那一天,有时候灭掉不如引导。”

The sentence means: I'd rather to guide a person like you than destroying you.


It means something like "sometimes it is better to guide your opponent and make him/her your friend (or lead him/her in the direction that you want) rather than to destroy him/her."

I'm not quite sure if my explanation really fit in the context. Hopefully it will help you understand the sentence.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.