I am trying to understand the following excerpt:


What does this sentence mean anyway?

  • Sometimes, it is not the best means to eliminate, to guide the direction of the good is.
    – chsword
    Oct 24, 2016 at 5:12
  • Changing it other than destroying it. Oct 15, 2017 at 1:58
  • I know this question is rather old, but for the future reader, please don't ask for a translation without further details, e.g., putting the words in a dictionary.
    – Becky 李蓓
    Aug 10, 2020 at 11:24

3 Answers 3


You should supply more context.

有时候 Sometimes 灭掉 eliminate/destroy 不如 not as good as 引导 lead/guide。

In a political context maybe:

It is better not to seek to destroy your adversaries but to guide them.

Or if the context is bad habits:

It is better to seek guidance rather than try (yourself) to eradicate a bad habit.

  • I took it from some wuxia novel. “这样啊,那就太好了,我期待你成为魔门门主的那一天,有时候灭掉不如引导。”
    – pbeta
    Oct 24, 2016 at 13:05

Considering the context: “这样啊,那就太好了,我期待你成为魔门门主的那一天,有时候灭掉不如引导。”

The sentence means: I'd rather to guide a person like you than destroying you.


It means something like "sometimes it is better to guide your opponent and make him/her your friend (or lead him/her in the direction that you want) rather than to destroy him/her."

I'm not quite sure if my explanation really fit in the context. Hopefully it will help you understand the sentence.

This site is temporarily in read-only mode and not accepting new answers.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .