I heard about this pun, but I don't know how to identify the one character.

I've tried a few tricks to search CEDICT but either it doesn't show up or there are too many hits to wade through.

3 Answers 3


蝙蝠寓福 / 以蝠寓福



if you are just looking for a pun for "蝙蝠" it has to be "遍福", 寓意福到

  • So your last line is the actual answer? (I assumed yes and accepted.)
    – 伟思礼
    Nov 12, 2016 at 8:15
  • yes 遍福 would be it
    – Zukaberg
    Nov 12, 2016 at 8:55

The punch is 五 →五

A graphic of "five bats" (五) symbolizes 五臨門 (Five good fortunes come to the household)

enter image description here enter image description here

Five good fortunes: 「壽(long life)、富(wealth)、貴(status)、安樂(peace)、子孫眾多(many children)。」

  • Not that one either. 五 does not sound like 蝙
    – 伟思礼
    Nov 3, 2016 at 4:22
  • there is no phrase sounded like 蝙蝠 for blessing in Chinese. Only 蝠 for 福
    – Tang Ho
    Nov 3, 2016 at 4:40
  • Well, maybe my informant is mistaken.
    – 伟思礼
    Nov 3, 2016 at 16:35

Merriam Webster: pun: a humorous way of using a word or phrase so that more than one meaning is suggested. Example:

I'm reading a book on anti-gravity. I just can't put it down.

Is this definition going to work in Chinese? Given 4 tones, you really need a 1st tone word for 蝙蝠X福 to even remotely be a pun.

蝙蝠发福? 发 is not the same sound as 蝙 thus not a good candidate.

bless might be 赐福, but as 赐 is not the same sound as 蝙, it is clearly punless.

I can't see anything funny in 五蝠五福, but I am not Chinese. Maybe it is funny. You said pun, right?

蝙蝠边福? Just thinking aloud! 蝙蝠,变福? 变 is 4th tone, so I don't think so.

Let me know if you find it!

  • Puns in Chinese are not humor. You have to be cautious in gift giving, lest the name of the gift sounds like something negative. en.wikipedia.org/wiki/Homophonic_puns_in_Mandarin_Chinese
    – 伟思礼
    Nov 3, 2016 at 16:37
  • Also, please consider the meanings of "comment," "answer," and (new) "question."
    – 伟思礼
    Nov 3, 2016 at 16:45
  • Wouldn't an unfunny pun be a saying? I looked up some Chinese 双关语的例子 in baidu. You are right, they do not make me laugh. They are not puns, they are manifestations of inscrutableness. Say one thing, mean another. 其实你人很好 >>我不想跟你在一起. Since you arbitrarily define pun, I wonder how you define "comment," "answer," and (new) "question."?
    – Gangosa
    Nov 3, 2016 at 22:51
  • The question seems to be looking for homonym of 蝙蝠 that means " bless for good luck" which doesn't exist. only 蝠 (bat) is homonym of 福 (luck)
    – Tang Ho
    Nov 4, 2016 at 0:55
  • I define ‘pun’ the way other students of Chinese culture do. Not to mention many English speakers. en.wikipedia.org/wiki/Pun#Literature wordnik.com/words/pun And when I am on stack exchange, I define "comment," "answer," and "question." the way SE defines them.
    – 伟思礼
    Nov 4, 2016 at 4:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.