3

I was just reading this news article and I'm interested to know which word or phrase would have been translated from Chinese to English as "candid":

China's foreign ministry described Tuesday's talks as "candid" and said the two sides agreed to keep discussing the issue, though cautioned that responsibility for progress rests with Tokyo.

4

The Chinese equivalent of "candid" is "坦白"(tǎn bái) or more formally "坦率"(tǎn shuài):

中国外交部发言人洪磊表示,河相周夫与中国外交部副部长张志军之间的讨论是坦率和深入的。

(source http://www.voachinese.com/content/china-japan-20120925/1514644.html)

外交部副部长张志军与日本常务副外相河相周夫今早在北京举行钓鱼岛问题磋商,外交部在官方网站上发出新闻稿,以「坦率深入交换了意见」来形容这次会谈。

(source http://en.1688.com.au/site1/news/cn/2012/09/25/369457.shtml)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.