How does one translate the following sentence into Mandarin?
"Why not Australia? It's so much better than America"
Can I use 好多了 to translate "so much better" ?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityHow does one translate the following sentence into Mandarin?
"Why not Australia? It's so much better than America"
Can I use 好多了 to translate "so much better" ?
好多了 means " much better" Your sentence would be:
"Why not Australia? It's much better than America"
為什麼不是澳大利亞? 它比美國好多了“
For " so much better" the translation would be "好太多了"
"Why not Australia? It's so much better than America"
為什麼不是澳大利亞? 它比美國好太多了“
Another way to translate "so much better":
- 比美国好(better than America)
- 比美国好得多(much better than America)
- 比美国好得多了 (so much better than America)
*It uses the final particle "了" to increase the emphasis. The 'so' in "so much better" functions the same way.
Without more detail I made up this little chat:
你毕业后要做什么?
我去美国找工作。
为什么选了美国?澳大利亚比美国更好。
Exactly how you say 'much better' will of course depend on the context.
There is nothing wrong with Tang Ho's answer, why the down vote?