0

I'm teaching my mother-in-law how to play Yahtzee so she can more easily join us when we have a family gathering. She's visiting the USA.

Most things I explained easily enough using Google Translate. But the term “full house” shows only literal translations. Does Mandarin (PRC) have a well-known term for this scoring pattern?

The other thing that left me scratching my head was “chance”. I had to explain at length. What's a good simple name for this?


Now, I’d like to make a nice sheet that extends the printed score card to the left, which I'll attach using a paper clip. Rather than a separate card of notes, this will essentially be a translation of the labels column. I’m doing this in illustrator and will make the PDF available on the web when I’m done.

So, if anyone would care to note good sound translations for the other items, I’d be interested in those too. (I posted the linked items as separate questions)

  • 3 of a kind
  • 4 of a kind
  • Full House
  • Small Straight (sequence of 4)
  • Large Straight (sequence of 5)
  • Chance
  • Yahtzee! (5 of a kind) (I found the phonetic transcription on the Zh Wikipedia stub)

Completed

Here is the final project. Details and files are posted on my page. Any further input is still appreciated. image

8

翻译参考:

UPPER SECTION 上半部
Aces 一点
Twos 二点
Threes 三点
Fours 四点
Fives 五点
Sixes 六点
TOTAL SCORE 总点数
BONUS 赠点
TOTAL 上半部小计

LOWER SECTION 下半部
3 of a kind 三同花/点
4 of a kind 四同花/点
Full House 葫芦
Small Straight 小(四)顺
Large Straight 大(五)顺
YAHTZEE "压死" 五同花/点
Chance 机会
YAHTZEE BONUS 压死赠点
TOTAL 下半部小计
TOTAL 上半部小计
GRAND TOTAL 总计

  • I guess 葫芦 is the transliteration of the Japanese pronunciation of Full. – user3a Jan 10 '17 at 12:31
  • I like 葫芦 after looking up a picture and especially after hearing my mother-in-law pronounce it. – JDługosz Jan 10 '17 at 22:53
2

There are two common Chinese equivalent terms for "full house"

  • 葫芦(葫蘆): Literally means gourd. This term is more common in Mainland China.
  • 夫佬:There isn't an English equivalent for this term. It is basically the transliteration of "Full House" in Chinese. It is more common in Hong Kong and Macau.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.