I came across this phrase in the CNVS translation of Mark 14:6.
但耶稣说:"由她吧!为甚么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。"
Going off of an English translation (ESV in this case), I assume it means "Leave her alone."
But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me."
For context, here are both translations of Mark 14 side-by-side.
I've never seen or heard of 由她/他吧 before, and I wasn't able to find a definition for 由 that fits this usage. So I'm asking, how do I use this phrase? When is it appropriate?