"而将活活地被压死" could you break down the meaning of that sentence?
從前在杞國,有一個膽子很小,而且有點神經質的人,他常會想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。
有一天,他吃過晚飯以後,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,並且自言自語的說:
“假如有一天,天塌了下來,那該怎麼辦呢?我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?”
我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死。
We will have no way to run away, but will be crushed to death alive.
(而)(將)(活活地)(被壓死)
(but) (will) (be crushed to death) (alive)
而 but
將 will
活活地 alive
被壓死 be crushed to death
而 is a conjunction. Depend on the previous part of the speech, it could mean 'and yet; but; nevertheless; accordingly; otherwise
[1.将] [2.活活地] [3.被压死]
[1. Will] [2. while still alive (adverb phrase) ] [3. be crushed to death]
"Will be killed by crushed alive"
*The adverb 活活地(alive) can be shortened to 活活
more example of 活活地 (alive) as an adverb: "活活剝皮" (to skin alive).