1

"而将活活地被压死" could you break down the meaning of that sentence?

7

“杞人憂天”新解

從前在杞國,有一個膽子很小,而且有點神經質的人,他常會想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。

有一天,他吃過晚飯以後,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,並且自言自語的說:

“假如有一天,天塌了下來,那該怎麼辦呢?我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?”

我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死。
We will have no way to run away, but will be crushed to death alive.

(而)(將)(活活地)(被壓死)
(but) (will) (be crushed to death) (alive)

而 but
將 will
活活地 alive
被壓死 be crushed to death

  • 谢谢。I understand now. – yov_dev Feb 10 '17 at 16:00
1

而 is a conjunction. Depend on the previous part of the speech, it could mean 'and yet; but; nevertheless; accordingly; otherwise

[1.将] [2.活活地] [3.被压死]

[1. Will] [2. while still alive (adverb phrase) ] [3. be crushed to death]

"Will be killed by crushed alive"

*The adverb 活活地(alive) can be shortened to 活活

more example of 活活地 (alive) as an adverb: "活活剝皮" (to skin alive).

  • 谢谢。your example has helped me understand it better. – yov_dev Feb 10 '17 at 16:03

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.