0

他是这样陈述自己的见解的:“我们的思想,是连续不断的认知组成的演变过程。”

我们的思想,是连续不断的认知组成的演变过程。 Our thoughts are evolving(演变) 【in】 a never ending process of cognitive formation(认知组成).

I'm not really sure what he means with ‘认知组成’, so it is hard for me to translate.

Maybe he means: The things which we are aware of, which we perceive, provoke/cause our thoughts. This process goes on and on.

1

I would take

“我们的思想,是连续不断的认知组成的演变过程。”

and translate it, roughly, like:

Our thinking, is constituted [组成] by a constantly evolving cognitive [认知] process.

It's not “认知组成” as a set-phrase or even a connected phrase but just two separate words.

Your understanding:

Our thoughts are evolving(演变) 【in】 a never ending process of cognitive formation(认知组成).

absolutely works as well.

| improve this answer | |
  • Thanks! I think I like your translation better than mine. They were talking about David Hume, Heraclitus and 本体的你, 什么是你? – Pedroski Feb 27 '17 at 6:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.