The following seem either incorrect or unprofessional:
电脑支持人
电脑服务员
IT男
What is a common term used in business for 'Computer Support Person'?
The following seem either incorrect or unprofessional:
电脑支持人
电脑服务员
IT男
What is a common term used in business for 'Computer Support Person'?
The following seem either incorrect or unprofessional:
电脑支持人
电脑服务员
IT男
You are right. It is like calling the person who provides computer related technical support 'computer guy' in English
The more professional term for a person who provides computer related technical support should be 'Computer Support Specialist'
电脑支援专家 or 电脑技术支援专家 (Computer Technical Support Specialist)
*电脑技术支援专家 may be too long a title. We can shorten it to just '电脑技术支援' as the job title. It is perfectly normal in the business world to shorten overly long titles for efficiency. (NASA personnel would call the Flight Director just 'Flight' during launch.)
*支援(support/assist) is better choice than 支持(support/ endorse)
Do you mean the person who provides assistance for others on computer-related things? I think it could simply be called 技术支持人员. But the problem with this translation is that 技术支持 is a little general rather than focusing on computer. In some companies people may say IT 人员.
电脑技术人员 or 计算机技术人员 ps I don't think 支援 is a good idea as it means more "help", often for emergency.