In some instances, 為 and 是 is interchangeable:
"未經許可而出口黃金就為犯罪." ( exporting gold without permission would be committing a crime).
"未經許可而出口黃金就是犯罪." ( exporting gold without permission would be "committing a crime).
Since '為' means 'be' here, my question is: What role is '之' playing in '為之'. As in "未經許可而出口黃金就為之犯罪"
Is 之 a modal particle just for emphasis?
Is '為之' being a compound word for ' be equivalent to'? "未經許可而出口黃金就為之犯罪" ( exporting gold without permission would be equivalent to/ qualified as committing a crime).
Is '之' functions as an objective pronoun.? "未經許可而出口黃金就為之犯罪" "exporting gold without permission, it would be committing a crime."
Or it should be '謂之' (be called as) , not '為之'?
We are talking about '為之' in the context of '那就是為之犯罪', not in that of 好自為之/偶一為之, when '為' means 'do' and '之' being an objective pronoun; or 為之氣結, when '為' means 'for' and '之' being an objective pronoun